... teď už tomu věřím.
Když mi někdo říká, že četl v předpovědi počasí na víkend o sluncem zalitých loukách, bosých nohách v trávě, kvetoucích stromech a tak dále, vezmu si ještě jedny ponožky navíc.
Dnes jsem však pookřála, neboť jsem v autobuse vyslechla rozhovor dvou dám.
D1.: "Dneska jsem už viděla žížaly na chodníku."
D2.: "No jo, je tu jaro, už odletěly i vrány."
... a pak jim nevěřte, když oni ve svém dlóóóóuho trvajícím věku viděly už odlétat nejednu vránu.
Psaní v ,,pracovní době"
před 4 dny
3 komentáře:
Zima vládne v demisi, Jaro složitě vyjednává stojedničku. Nu, snad to jistí ta polovina dubna.
Jaká polovina dubna??? ... no to ne, takhle dlouho já odmítám čekat :(
jižní angličtina:
Několik užitečných frází a pravidel anglické korespondence
Několik užitečných frází a pravidel anglické korespondence
Fráze na úvod
Jaký účel může mít fráze na úvod obchodního dopisu nebo formální e-mailové zprávy?
* odkaz na předchozí korespondenci
* vysvětlení toho, kde jste získali kontakt na příjemce
* vysvětlení důvodu komunikace
Užitečné fráze na úvod: With reference to your letter of 8 June, I … (S odkazem na Váš dopis ze dne 8. června, …) * I am writing to enquire about … (Chtěl bych se zeptat / chtěl bych poptat …) * After having seen your advertisement in … , I would like … (Přečetl jsem si Váš inzerát v … a chtěl bych …) * I received your address from … and would like … (Kontakt na Vás jsem dostal od … a chtěl bych …) * We/I recently wrote to you about … (Nedávno jsem se na Vás obrátil ve věci …) * Thank you for your letter of 8 May. (Děkuji za Váš dopis ze dne 8. května.) * Thank you for your letter regarding … (Děkuji za Váš dopis ohledně …) * Thank you for your letter/e-mail about … (Děkuji za Váš dopis / e-mail ohledně …) * In reply to your letter of 8 May, … (Reaguji na Váš dopis ze dne 8. května a …) *
Fráze na závěr
Jaký účel může mít fráze na závěr obchodního dopisu nebo formální e-mailové zprávy?
* popsat kroky, které budou následovat
* zopakovat omluvu
* nabídnout pomoc
Užitečné fráze na závěr: If you require any further information, feel free to contact me. (Rád(a) Vám poskytnu jakékoli další informace.) * I look forward to your reply. (Těším se na Vaši odpověď.) * I look forward to hearing from you. (Těším se na Vaši odezvu.) * I look forward to seeing you. (Těším se na shledanou.) * Please advise as necessary. (V případě potřeby mě prosím informujte.) * We look forward to a successful working relationship in the future. (Těšíme se na naši úspěšnou budoucí spolupráci.) * Should you need any further information, please do not hesitate to contact me. (Rád(a) Vám v případě potřeby poskytnu další informace.) * Once again, I apologise for any inconvenience. (Ještě jednou se omlouvám za způsobené nepříjemnosti.) * We hope that we may continue to rely on your valued custom. (Pevně věříme, že můžeme nadále počítat s Vaší laskavou přízní.) * I would appreciate your immediate attention to this matter. (Prosím o co nejrychlejší odpověď) *
Kdy použít pro překlad fráze „s pozdravem“ na konci obchodního výraz „Yours faithfully“ a kdy „Yours sincerely“?
Pokud neznáme jméno příjemce: * Dear Sir … Yours faithfully * Dear Madam … Yours faithfully * Dear Sir or Madam … Yours faithfully *
Pokud známe jméno příjemce: * Dear Mr Hanson … Yours sincerely * Dear Mrs Hanson … Yours sincerely * Dear Miss Hanson … Yours sincerely * Dear Ms Hanson … Yours sincerely *
Pokud se s příjemcem již nějakou dobu známe/komunikujeme spolu: Dear Jack … Best wishes/Best regards
Pokud komunikujeme s anonymním oddělením, úřadem, apod.: Dear Sirs (Vážení) … Yours faithfully
Okomentovat